Select@Singapore Writers Festival 2015
30 October – 8 November
The Arts House (TAH)
In collaboration with the Singapore Writers Festival, Select will organise a series of programmes as part of the SWF Beyond track. The various panel discussions, workshops and performances will showcase the intercultural and interdisciplinary facets of literature and the arts. Some of the highlights include readings of poems from the English translation of Potret Puisi Melayu Singapura (A History of Singapore Malay Poetry); and A Quest for Dance, the launch of the memoirs of the late Singapore dance pioneer KP Bhaskar, accompanied by traditional dance performances adapted from local poetry.
Select will also be running the festival bookstore during SWF. Come visit the Select Centre Bookroom for books by your favourite writers!
Admission to SWF events is by Festival Pass, except where stated. For more information, please visit www.singaporewritersfestival.com.
With demand for translation between Chinese and English expected to rise with the growing clout of China on the world stage, established translators from Australia and Singapore share their views and experiences on bridging East and West. What is the status and role of translation in the literary world? Come hear them out as they demystify this lesser known but absolutely essential part of the writing world.
China is no doubt a rich topic ripe for discussion, and who better than Hong Kong's Chip Tsao and Beijing's Xu Zhiyuan, both revered in their own right, to tackle the subject? Catch the two influential writers and public intellectuals together in Singapore as they chew on the topic with their characteristic wits, depth and engaging insights.
This session is in Mandarin with simultaneous English interpretation.
This event is jointly presented by SWF, UnThinkTank and The Select Centre.
"中国"，究竟是什么概念？世界人看到的中国，是同一个中国吗？中国的话题太丰富，等待被讲述。陶杰（香港）、许知远 （北京）两大文人将相聚新加坡，讲解您所不知道的"另一个中国"，展开一场兼 具睿智、深度与趣味的才子对谈。
A young girl, Jen, meets a clever but mischievous mynah who can talk – and not just in one language! When she and her little brother, Kai, run into trouble, the mynah comes to their rescue. Through this workshop, children will learn to appreciate the diverse language and cultural environment in Singapore, even as they have fun picking up words in the common local languages that they can use every day.
This session is in English. For ages 5 to 10.
名叫"Jen" 的小女孩遇见一只聪明却调皮的八哥；这只八哥会说人话，而且不止一种语言！不料Jen和小弟弟Kai 遇上了麻烦，多亏八哥为姐弟俩化解危机。工作坊让孩子们认识本地各种常见语言中一些日常生活经常会听到或用得上的语句，通过故事的互动，让孩子们体会到新加坡的语言文化环境原来可以如此丰富多元。
11.00am – 13.00pm
Timbre Music Academy Hall
$10 (Get your ticket here)
In this introductory-level workshop, participants learn about basic translation and literary concepts by translating a contemporary Singapore poem from Chinese into English. The background of the poet, historical context and/or inspiration for the poem will be covered, allowing insights into Singapore's rich multilingual and multicultural legacy. Participants will be split into small groups to carry out "consensus translation" before the translated works of the different groups are compared. Participants only need to have rudimentary knowledge of Chinese as notes will be provided.
This session is in English. For ages 12 to 18.
Book Launch & Dramatised Readings
ANTOLOGI DRAMA MALAYSIA & SINGAPURA BY NAC AND ITBM
20.30pm – 21.30pm
TAH, The Japan Foundation Play Den
Text comes to life through dramatised readings of excerpts from some of the best Singaporean and Malaysian plays translated into English and Malay. Drawn from a new bilingual anthology commissioned by the National Arts Council of Singapore (NAC) and the Institute of Translation and Books Malaysia (ITBM), this programme provides a rare opportunity to experience works previously accessible to audiences only in their original languages. Featured playwrights include, from Malaysia, Khalid Salleh and Zakaria Ariffin, and from Singapore, Kuo Pao Kun, Ng How Wee and Aidli Mosbit.
This session is in multiple languages.
Singapore's multicultural and multilingual heritage is often taken for granted. While the English, Chinese, Malay and Tamil literary scenes have flourished over the years, there has not been any sustained systematic effort to encourage interflows between the different language mediums. What implications does this have for the development of a national canon? Has Singapore leveraged sufficiently on the unique advantages that its cultural and linguistic diversity brings? As Singapore celebrates its 50th year of independence, talented young writers from different language backgrounds explore possible ways forward in this panel.
Santha Bhaskar, Nedumaran & Wong Chee Meng
20.30pm – 21.30pm
TAH, The Japan Foundation Play Den
In conjunction with the launch of A Quest for Dance, the memoirs of the late Singapore dance pioneer KP Bhaskar, a Malay poem ('Terkocak' by A. Ghani Hamid, writing under the pen name Lazuardi) and an English poem ('Anger' by Alvin Pang) will be interpreted through traditional Indian dance, choreographed by Cultural Medallion recipient Santha Bhaskar. Showcasing the rich possibilities in a multicultural society, the performance will be followed by a short discussion on the intercultural and interdisciplinary legacy of one of Singapore's most respected artists.
This book is made possible with the support of the National Arts Council.
Han Lao Da
Conceptualised & Moderated by
Lee Chee Keng
Date 4 November
Time 20.00pm – 21.30pm
Venue TAH, Chamber
Crosstalk (or xiangsheng) is a traditional Chinese comedic performance conducted as a monologue or a dialogue, delivered in a rapid bantering style. In conjunction with the launch of the collected essays of Cultural Medallion recipient Han Lao Da, one of the region's most accomplished crosstalk exponents, performers will put on a selection of skits with uniquely Singaporean themes. English translations will be provided to allow all audience members to experience this popular Chinese art form. Be prepared for an uproarious, gut-busting time!
This session is in English and Mandarin.
中国传统表演艺术相声，融入新加坡主题，会激发出什么样的火花？本区域 杰出相声大师，也是新加坡文化奖得主韩劳达，为配合新文集出版，呈献一系列以新加坡当前社会百态入题的自创相声短剧，节目会同时提供英文翻译，让观众能完 全沉浸在这项中国表演艺术中全面体会逗趣幽默的语言表演艺术，也通过笑声从侧面认识新加坡。
Abdul Rahman Basrun, Abdul Muhaimin & Isa Kamari
Date 8 November
Time 17.30pm – 18.30pm
Venue TAH, British Council Gallery
In conjunction with the completion of the English translation of the work, Potret Puisi Melayu Singapura (A History of Singapore Malay Poetry) by Cultural Medallion winner Isa Kamari, translators Abdul Rahman Basrun and Abdul Muhaimin and young poets from different language communities will recite their favourite poems from the work in both English and Malay. The audience can appreciate the lyricism of the works in the original language while better understanding their significance and historical background. A short discussion on the challenges of translation will be conducted.
This session is in English and Malay.
THE SELECT CENTRE BOOKROOM
30 October – 8 November 2015
The Arts House Level 1
30 Oct, Fri: 17.00pm - 22.00pm
Weekends: 10.00am – 22.00pm
Weekdays: 1400pm – 22.00pm
Featuring almost 600 titles by more than 200 writers from Singapore and all over the world, the Select Centre Bookroom offers a literary feast for all book lovers! From fiction to poetry, graphic novels to essays, our independent bookstore has something for everyone!Go to Top
One pass for all 10 days, the SWF Festival Pass gives you access to over 100 events at the festival. From panel discussions, to performances and film screenings, this pass is a must for the avid festival goer. Lectures and workshops are priced separately. Please visit the SWF website for more information: www.singaporewritersfestival.com
SWF Festival Pass:
20% discount for concession
Singapore Translation Symposium ticket holders enjoy 10% discount off SWF Festival Pass and 10% discount at the festival bookstore, The Select Centre Bookroom.Go to Top
The Arts House
1 Old Parliament Lane Singapore 179429
Timbre Music Academy Hall
1 Old Parliament Lane #02-01 Singapore 179429
9 Empress Place Singapore 179556
Please click here to view and download TranslateSingapore brochure